Patrimonio natural de Cáceres - Extremadura - España


Transcripcion del documento:

--- Inicio página 1 ---
1. PARQUE DEL PRÍNCIPE. PARK OF THE PRINCE
Actualmente considerado como el espacio periurbano más importante
de Extremadura, ocupa una antigua fi nca rústica gestionada por el ICO-
NA y cedida al Ayuntamiento en 1978. Perfectamente integrado en la
ciudad, cuenta con un gran estanque central y el Museo de Esculturas al
Aire Libre. En la cabecera del parque existe un invernadero, Estufa Fría,
que alberga una gran colección de plantas. En el centro, la fuente de la
Madrila, de cuyas aguas se surtían los ciudadanos en tiempos pasados.
Nowadays it was the most important periurban space of Extremadura,
occupied an old rustic property managed by the ICONA and assigned to
the City Council in 1978. Perfectly integrated into the city, it has a large
central pond and the Open Air Sculpture Museum. At the head of the
park there is a greenhouse, which houses a large collection of plants. In
the center, the fountain of the Madrila, whose waters were supplied by
citizens in old times.
2. MUSEO DE ESCUL TURA AL AIRE LIBRE.
OPEN AIR SCULPTURE MUSEUM
Compuesto por más de 20 esculturas de famosos autores, se extiende
a lo largo y ancho de todo el Parque del Príncipe, haciendo del mismo
una perfecta convivencia del arte y la naturaleza.
Composed by more than 20 sculptures of famous authors, it extends
throughout the entire Park of the Prince, making it a perfect coexist-
ence of art and nature.
3. PARQUE DEL RODEO. THE RODEO PARK
Es el segundo parque urbano más grande de la ciudad, fue abierto al
público en 2001. Está construido sobre los terrenos donde se realiza-
ba antiguamente la feria de ganado. Cuenta con una variada arboleda
y destaca su gran lámina de agua, rematada en la parte superior por la
escultura “Las Ninfas”, del extremeño Juan de Á valos. Dispone de zonas
de deporte, juegos infantiles y miradores con vistas muy interesantes.
It is the second largest urban park in the city, was opened to the public
in 2001. It is built on land where the cattle fair was held. It has a varied
grove and highlights its large sheet of water, topped by the sculpture
“Las Ninfas” by (made) the Extremaduran sculptor Juan de Á valos. It
has sports areas, childrens playgrounds and viewpoints with very in-
teresting views.
4. PARQUE DEL PADRE PACÍFICO.
PARK OF THE PRIEST PACÍFICO
Inaugurado a mediados de 2001, este parque recibe su nombre del fran-
ciscano Pacífi co Martínez Ugido, en homenaje a su labor docente sobre
la juventud cacereña durante la segunda mitad del siglo pasado. Dentro
de su recinto destaca la gran fuente con cascada.
Inaugurated in mid-2001, this parK receives its name from the Fran-
ciscan Pacífi co Martínez Ugido, in homage to his teaching work on the
youth of Cáceres during the second half of the last century. Within its
enclosure it emphasizes the great source with cascade.
5. PARQUE DEL MAL TRA VIESO. MAL TRA VIESO CA VE PARK
Alberga una de las joyas arqueológicas de Cáceres: La Cueva Maltravie-
so, con pinturas rupestres datadas hace 66.700 años, convirtiéndose en
la muestra de arte rupestre más antigua del mundo, abriendo un gran
debate sobre la posibilidad de que fueran realizadas por neandertales.
En el interior del parque se encuentra el Centro de Interpretación de la
Cueva, una reproducción con interesantes explicaciones sobre la misma.
It houses one of the archeological jewel of Cáceres: La Cueva Maltra-
vieso, with cave paintings dated 66,700 years ago, becoming the old-
est cave art exhibition in the world, opening a great debate about the
possibility that they were made by Neanderthals. Inside the park is the
Interpretation Center of the Cave, a reproduction with interesting ex-
planations about it.
6. PARQUE DEL CUARTILLO. CUARTILLO PARK
Situado junto al campus universitario, este parque periurbano cuenta
con numerosas pistas deportivas, circuito de gimnasia al aire libre y jue-
gos infantiles, así como una amplia zona de merendero, por lo que es
muy utilizado por la población local para la celebración de actividades de
ocio y esparcimiento al aire libre.
Located next to the university campus, this periurban park has numer-
ous sports courts, outdoor gym circuit and children’s games, as well as
a large picnic area, which is why it is widely used by the local population
for the celebration of leisure activities and outdoor recreation.
7. OLIV AR CHICO DE LOS FRAILES.
OLIV AR CHICO DE LOS FRAILES
Este parque ofrece al visitante una muestra muy representativa de la
vegetación extremeña, con encinas, alcornoques, olivos, retamas, jara,
cantueso, madreselva, etc. El parque está dotado de áreas merendero
y zonas de ocio y descanso. En la zona norte hay una antigua casa de
labranza utilizada como centro de educación ambiental. En la zona sur
se encuentra la fuente histórica Bárbara o Barba.
Th is park off ers the visitor a very representative sample of Extrema-
dura vegetation, with oaks, cork oaks, olive trees, broom, rockrose,
lavender, honeysuckle, etc. Th e park is equipped with picnic areas and
leisure and rest areas. In the northern area there is an old farmhouse
used as an environmental education center. In the southern area there
is the historic fountain Barbara or Barba.
8. OLIV AR DE LA JUDERÍA.
PARK OF THE OLD JEWISH QUARTER
Pequeño y acogedor parque, que ocupa lo que fue en su día el patio de
una antigua casa hebrea. En su interior podremos descansar rodeados
de olivos, higueras y limoneros, durante nuestro recorrido por las pre-
ciosas calles de la Judería Vieja.
Small and cozy park, which occupies what was once the courtyard of an
old Hebrew house. In its interior we can rest surrounded by olive trees,
fi g trees and lemon trees, during our tour through the beautiful streets
of the Jewish Quarter.
9. MIRADOR DE SAN MARQUINO.
SAN MARQUINO VIEWPOINT
Situado en el camino de subida al Santuario de la Virgen de la Montaña
partiendo de Fuente Concejo, se encuentra subiendo diversos tramos
de escaleras separados por plataformas, que conforman el mirador,
desde las que puede observarse una vista privilegiada del Este de la
Ciudad Monumental, especialmente durante la noche y al amanecer.
Located on the way up to the Sanctuary of the Virgen de la Montaña,
starting from Fuente Concejo, it is located in a privileged position of the
East of the Monumental City, especially at night and at dawn.
10. MIRADOR DEL AMPARO. AMPARO VIEWPOINT
Ubicado junto a la Ermita del Amparo, situada en la carretera de la Mon-
taña, destacan las vistas tanto de la Ciudad Monumental como los
llanos de Cáceres e incluso la Sierra de Gredos al fondo. La ermita fue
construida en el siglo XVII y alberga la talla del Cristo del Amparo.
Located next to the Ermita del Amparo, situated on the road to the
Montaña, the views of both the Monumental City and the plains of
Cáceres and even the Sierra de Gredos in the background stand out.
Th e hermitage was built in the seventeenth century and houses the
wooden statue of Cristo del Amparo.
11. ZEPA CERNÍCALO PRIMILLA. ZEPA CERNÍCALO PRIMILLA
Situada en la Ciudad Monumental, lugar donde contemplar especies
como el Cernícalo primilla y la Cigüeña blanca. Los límites de la ZEPA
coinciden con las murallas de la ciudad antigua, representado el mayor
núcleo reproductor urbano de Cernícalo primilla del mundo, con casi
trescientas parejas de esta especie anidando en él. Además nidifi can al
menos 14 especies diferentes de aves, convirtiéndose en un lugar único
para disfrutar de la visualización de la avifauna cacereña.
Located in the Monumental City, where you can see species such as
the Lesser Kestrel and White Stork. Th e limits of the ZEPA coincide with
the walls of the old city, represented the largest urban breeding nucle-
us of Lesser Kestrel of the world, with almost three hundred pairs of
this species nesting in it. In addition nest at least 14 diff erent species of
birds, becoming a unique place to enjoy the display of birdlife in Caceres.
12. ZEPA LLANOS DE CÁCERES Y SIERRA DE FUENTES.
ZEPA LLANOS DE CÁCERES Y SIERRA DE FUENTES
Situada en las llanuras existentes entre Cáceres, Sierra de Fuentes y
T rujillo. El hábitat se encuentra representado por una amplia penillanu-
ra subesteparia, destacando formaciones de encinas, alcornoques y
retamares. Respecto a su biodiversidad esta ZEPA es conocida mun-
dialmente por sus aves esteparias, como la avutarda, gangas, ortegas,
sisones o alcaravanes.
Located in the plains between Cáceres, Sierra de Fuentes and T rujillo.
Th e habitat is represented by a broad peneplain, highlighting formations
of holm oaks, cork oaks and broom. Regarding its biodiversity, this ZEPA
is known worldwide for its steppe birds, such as bustards,pin-tailed
sand grouses, ortegas, little bustards or stone- curlews.
13. ZEPA SIERRA DE SAN PEDRO.
ZEPA SIERRA DE SAN PEDRO
Situada sobre la sierra del mismo nombre, está considerada una de las
mejores representaciones de fl ora y fauna asociada al bosque y matorral
mediterráneo. Destacan las colonias de buitre negro, águila imperial ibé-
rica, águila perdicera, y cigüeña negra. El lince ibérico es uno de los ma-
míferos más destacados de esta área. Al oeste de la ZEP A encontramos
la mayor concentración de dólmenes de toda la Europa Occidental, de-
clarados Bien de Interés Cultural con la categoría de Recinto Megalítico.
Located on the mountain range of the same name, it is considered one
of the best representations of fl ora and fauna associated with the Med-
iterranean forest. Th e colonies of black vulture, Iberian imperial eagle,
Bonelli’s eagle, and black stork stand out. Th e Iberian lynx is one of the
most outstanding mammals in this area. T o the west of the ZEP A we fi nd
the largest concentration of dolmens in all of Western Europe, declared
of a Place of a Cultural Interest with the Megalithic Enclosure category.
14. RIBERA DEL MARCO. MARCO RIVERSIDE
Nace próxima a la Fuente del Marco, cota más baja del Calerizo, del que
proviene el mayor aporte de agua para mantener su caudal. Va por la
Huerta del Conde, hasta la Fuente Fría. A lo largo de su cauce encontra-
mos molinos de harina y aceite, batanes, tenerías, represas, fuentes y
acequias para el riego de las huertas que siguen cultivándose. A partir
de Fuente Concejo, discurre encauzada por Puente del V adillo y Puente
Nuevo para encontrar su cauce natural hasta llegar a su desembocadu-
ra en el río Guadiloba.
It is born next to the Fuente del Marco, lower level of the Calerizo, from
which comes the greater contribution of water to maintain its fl ow. Go
through the Huerta del Conde, until Fuente Fría. Th roughout its channel
we fi nd fl our and oil mills, fulleries, tanneries, dams, fountains and ditch-
es for irrigation of the orchards that continue to be cultivated. Start-
ing from Fuente Concejo, it runs through Puente del V adillo and Puente
Nuevo to fi nd its natural channel until it reaches its mouth in the Gua-
diloba River.
15. JARDÍN DE CRISTINA DE ULLOA.
CRISTINA DE ULLOA GARDEN
Este pequeño jardín es uno de los rincones con más encanto de la Ciu-
dad Monumental. Ofrece al visitante un espacio acogedor y refrescan-
te, rodeado de piedras con musgo, fl ores y trepadoras que le confi eren
un aire romántico, que merece la pena visitar. Fue creado en 1963 en
memoria de Dña. Cristina de Ulloa, esposa del entonces alcalde de la
ciudad de Cáceres. Se accede desde la Plaza San Jorge y cuenta con
preciosas vistas.
Th is little garden is one of the most charming corners of the Monumen-
tal City. It off ers the visitor a cozy and refreshing space, surrounded by
stones with moss, fl owers and climbers that give it a romantic air, which
is worth visiting. It was created in 1963 in memory of Mrs. Cristina de
Ulloa, wife of the then mayor of the city of Cáceres. It is accessed from
Plaza San Jorge and has beautiful views.
16. PASEO DE CÁNOV AS Y PASEO DE CAL VO SOTELO.
CÁNOV AS AND CAL VO SOTELO PARK
A fi nales del siglo XIX se construye una gran avenida al estilo de los “en-
sanches” modernistas de la época para unir la estación de FF.CC con el
centro. Inaugurado en 1895, adopta el nombre de Paseo de Cánovas en
1897. Posteriormente se construyen unos jardines a los que se llamó
Parque de Calvo Sotelo. El conjunto ocupa una superfi cie ajardinada de
19.723 m
2
, con más de 600 árboles de 115 especies diferentes, algunos
alcanzan los 100 años.
At the end of the 19th century, a large avenue was built in the style of
the modernist ”widenings” of the time to connect the FF.CC station
with the center of the city. Inaugurated in 1895, it adopts the name of
Paseo de Cánovas in 1897. Subsequently, some gardens were built and
the ensemble was named Calvo Sotelo Park. Th e whole set occupies a
landscaped area of 19,723 m2, with more than 600 trees of 115 diff erent
species, some reaching 100 years.
17. PASEO AL TO. HIGH PARK
Situado en el Cerro del T eso, en este antiguo parque fue reconstruida
en 1860 la Ermita de los Santos Mártires, donde la población local cele-
bra su popular romería a fi nales de enero. Dentro del recinto del parque,
rodeado por grandes eucaliptos, puede verse una fuente de estilo neo-
mudéjar y los restos de un antiguo polvorín militar, además de disfrutar
de unas inmejorables vistas de los Llanos de Cáceres con la Sierra de
Gredos al fondo.
Located in the Cerro del T eso, in this old park was rebuilt the Hermitage
of the Holy Martyrs in 1860, where the local population celebrates its
popular pilgrimage at the end of January. Within the enclosure of the
park, surrounded by large eucalyptus trees, you can see a Neomudejar
style fountain and the remains of an old military ammunition dump, as
well as enjoying unbeatable views of the Llanos de Cáceres with the Si-
erra de Gredos in the background.
18. SIERRA DE LA MOSCA. SIERRA DE LA MOSCA
La Sierra de la Mosca, o “La Montaña”, como la conocemos los cace-
reños, se sitúa en el sureste constituyendo la zona más elevada de los
Llanos de Cáceres. El paisaje está dominado por dehesas de alcorno-
ques y encinas que dan cobijo a una rica biodiversidad.
Th e “Sierra de la Mosca”, or “La Montaña”, as we know it in Caceres, is
located in the southeast, constituting the highest area of the Llanos de
Cáceres. Th e landscape is dominated by dehesas of cork oaks and holm
oaks that give shelter to a rich biodiversity.
19. SANTUARIO DE LA VIRGEN DE LA MONTAÑA.
SANCTUARY OF THE VIRGIN OF THE MOUNTAIN
Ubicado en el pico más alto de la Sierra de la Mosca, dominando la ciu-
dad de Cáceres, se encuentra el Santuario de la patrona de la ciudad, la
Virgen de la Montaña un lugar magnífi co para disfrutar las maravillosas
vistas de la ciudad y sus alrededores.
Located on the highest peak of the Sierra de la Mosca, overlooking the
city of Cáceres, we found the Sanctuary of the patron saint of the city,
the Virgen de la Montaña a magnifi cent place to enjoy the wonderful
views of the city and its surroundings.
20. CUEV A DEL CONEJAR. CONEJAR CA VE
Anteriormente conocida como la “Cueva del Oso”, está situada en la
urbanización Vistahermosa, al sur de la ciudad de Cáceres. Su impor-
tancia arqueológica fue conocida cuando, en 1917, Ismael del Pan publica
un artículo estableciendo para la cueva una datación neolítica. Se han
realizado diferentes campañas en el yacimiento, pero tienen especial
relieve las del equipo “Primeros Pobladores de Extremadura” en 2000 y
2010, que han permitido remontar el origen del poblamiento hasta hace
17.000 años.
Previously known as the “Cueva del Oso”, it is located in the urbani-
zation Vistahermosa, south of the city of Cáceres. Its archaeological
importance was known when, in 1917, Ismael del Pan published an ar-
ticle establishing a Neolithic dating for the cave. Diff erent campaigns
have been carried out at the site, but those of the team “Primeros Po-
bladores de Extremadura” in 2000 and 2010, which have allowed us to
trace the origin of the settlement until 17,000 years ago, have a special
emphasis.
21. RUTA DE LA MINERÍA Y LAS ERMITAS.
MINING AND HERMITAGES ROUTE
La ruta parte de Aldea Moret, que fue centro de la minería de Cáceres
durante los siglos XIX y XX, muy importante por la extracción de fosfa-
tos. A lo largo del recorrido se puede visitar el Centro de Interpretación
de la Minería y observar instalaciones de las minas de la Abundancia,
Maria Estuardo, San Salvador y Esmeralda, además de la ermita de San
Benito y Santa Lucía, Santa Ana y Santa Olalla.
Th e route starts from Aldea Moret, which was the center of mining in
Cáceres during the 19th and 20th centuries, very important for the ex-
traction of phosphates. Th roughout the tour you can visit the Mining In-
terpretation Center and observe the facilities of “la Abundancia”, “Maria
Estuardo”, “San Salvador” and “Esmeralda” mines, as well as the hermit-
ages of “San Benito” and “Santa Lucía”, “Santa Ana” and “Santa Olalla”.
22. RUTA PASEO AL TO Y LA SIERRILLA.
HIGH PARK AND MOUNTAINS ROUTE
Esta ruta resulta muy interesante por su variedad. Comienza junto a la
Plaza de T oro, recorre el Paseo Alto, atraviesa la sierra de Aguas Vivas
y desciende hasta la Cañada Real del Casar, fi nalizando en el Polígono
Capellanías. A lo largo del recorrido se observa una variada vegetación
autóctona arbórea y arbustiva como encinas, alcornoques, cantueso,
retama, jara, gamón y es frecuente divisar rapaces y aves.
Th is route is very interesting because of its variety. It starts next to
the Plaza de T oro, runs along the Paseo Alto, crosses the Sierra de
Aguas Vivas and descends to the Cañada Real del Casar, ending at the
Polígono Capellanías. Along the route you can observe a varied arboreal
and shrubby vegetation, such as holm oaks, cork oaks, broom, rockrose
and white asphodel, and it is common to spot birds of prey and birds.
23. RUTA DE AGUAS VIV AS Y EL OLIV AR CHICO DE LOS
FRAILES. AGUAS VIV AS AND OLIV AR CHICO DE LOS FRAILES
ROUTE
Esta ruta, en su inicio recorre parte del Parque del Príncipe, el más gran-
de de Cáceres, muy interesante por su variedad botánica. Además
resulta muy atractiva al pasar por cuatro fuentes históricas: Fuente
Aguas Vivas, Fuente Barba, Fuente Hinche y Fuente de la Madrila. Desde
la Sierra de Aguas Vivas se divisan espectaculares vistas de la ciudad,
fi nalmente recorre el Olivar Chico de los Frailes, que destaca por su ve-
getación mediterránea autóctona.
Th is route, in its beginning, runs through part of the Parque del Prínc-
ipe, the largest in Cáceres, very interesting for its botanical variety. It
is also very attractive when passing through four historical sources:
Fuente Aguas Vivas, Fuente Barba, Fuente Hinche and Fuente de la
Madrila. From the Sierra de Aguas Vivas spectacular views of the city
can be seen, fi nally it crosses the Olivar Chico de los Frailes, which
stands out for its autochthonous Mediterranean vegetation.
Cáceres
PATRIMONIO NATURAL
--- Fin página 1 ---

--- Inicio página 2 ---
3
2Km
--- Fin página 2 ---



Todos los mapas e información turística de Cáceres
Plano de Plasencia - Cáceres - Extremadura - España

Plano de Plasencia - Cáceres - Extremadura - España

Plano de Cáceres - Extremadura - España

Plano de Cáceres - Extremadura - España

Fundacion_Ciudadania_Guia_Monfrague - Cáceres - Extremadura - España

Fundacion_Ciudadania_Guia_Monfrague - Cáceres - Extremadura - España

Guía didáctica de Cáceres - Extremadura - España

Guía didáctica de Cáceres - Extremadura - España

Guía de Cáceres - Extremadura - España

Guía de Cáceres - Extremadura - España

Patrimonio natural de Cáceres - Extremadura - España

Patrimonio natural de Cáceres - Extremadura - España

Plano urbano de Plasencia - Cáceres - Extremadura - España

Plano urbano de Plasencia - Cáceres - Extremadura - España

Urbana Trujillo - Cáceres - España

Urbana Trujillo - Cáceres - España

Mapa monumental de Cáceres - Extremadura - España

Mapa monumental de Cáceres - Extremadura - España

Cáceres_ciudad_monumental - Extremadura - España

Cáceres_ciudad_monumental - Extremadura - España