Guía de Malta (la isla del tesoro) - Malta


Transcripcion del documento:

--- Inicio página 1 ---
14 spanorama Spanair
15 spanorama Spanair
Es pequeña, pero conserva un riquísimo patrimonio histórico que se remonta a la época megalítica. És petita,
però conserva un riquíssim patrimoni històric que es remunta a l’època megalítica. Malta is a small island but retains a
rich heritage dating back to megalithic times. T exto: Gloria Zorrila - Fotos: Joan Masats.
Malta, la isla del tesoro
Malta, l’illa del tresor | Malta, the treasure island
Ciudad medieval y barroca
A
una isla se viene a dos cosas: a perderse o
a buscar un tesoro. Perderse en Malta es
fácil, no por su tamaño, sino por la cantidad
de restos de su multicultural pasado. Por aquí
han pasado fenicios, romanos, cartagineses,
árabes, españoles, caballeros de la orden de
San Juan, franceses y, finalmente, británicos,
y todos ellos han dejado su impronta en la
isla. En cuanto a tesoros, algunos ocupantes
son recordados con cierto rencor, por haberse
llevado gran parte de esos tesoros. Napoleón
Bonaparte estuvo por aquí y se ‘llevó’ toda
la plata saqueando las riquezas que los
caballeros habían donado a las iglesias.
De los británicos, este pequeño archipiélago en
el Mediterráneo de apenas 400.000 habitantes
conserva el idioma, una de las dos lenguas
A
una illa s’hi ve per dues coses: per perdre’s
o per buscar un tresor. Perdre’s a Malta
és fàcil, no per la mida, sinó per la quantitat
de restes del seu passat multicultural. Per aquí
hi han passat fenicis, romans, cartaginesos,
àrabs, espanyols, cavallers de l’orde de Sant
Joan, francesos i, finalment, britànics, i tots
han deixat la seva empremta a l’illa. Pel que fa
als tresors, alguns ocupants es recorden amb
cert rancor, perquè es van endur gran part dels
tresors. Napoleó Bonaparte va ser aquí i es va
‘emportar’ tota la plata saquejant les riqueses
que els cavallers havien donat a les esglésies.
Dels britànics, aquest petit arxipèlag del
Mediterrani, que amb prou feines té 400.000
habitants, en conserven l’idioma, una de
les dues llengües oficials (juntament amb el
T
o an island, you come for two things: to get
lost or to find a treasure. Getting lost in Malta
is easy not because of the size but because of the
many remains of its multicultural past. The area
has Phoenicians, Romans, Carthaginians, Arabs,
Spanish, Knights of the Order of St. John, British
and French, and all of them left their mark on
the island. As for treasures, some occupants are
remembered with some bitterness for having
‘taken’ away many of these treasures. Napoleon
Bonaparte was here and plundered the wealth
that the Knights had donated to the churches.
From the British, this small archipelago in the
Mediterranean of just 400,000 people, preserve
the language, one of the two official ones (along
with Maltese), and the way they drive, unlike the
rest of the planet. But apart from this anecdote
--- Fin página 1 ---

--- Inicio página 2 ---
16 spanorama Spanair
17 spanorama Spanair
they have inherited their pragmatism and
the British way of doing which has made
Malta become a financial business centre
and a international touristic focus. The
city’s architecture is a mixture of the urban
chaos from many Mediterranean cities with
a friendly and hospitable character. If you
have little time the best is to go through the
old town of Valletta or to stroll mounted on
a ‘karozzini’ (a horse cab) to see the fortified
city built by the Christian Knights to defend
the city from incursions of the Ottoman
Empire. Another breathtaking view is from
the pier known as Valletta Waterfront, on the
Floriana area, are the piers of the eighteenth
century that have been restored to house
restaurants and trendy bars. The atmosphere
is very pleasant both day and night. Try the
renowned local beer, Cisk, is very light. If
you’re looking for nightlife you must go to St.
Julian’s and Paceville, two populations that
are only 10 minutes away, with most of the
tourist attractions and nightclubs. We really
should talk about the Maltese Islands since
in reality this Republic is an archipelago of
three big islands: Malta, Gozo, Comino and
several smaller ones connected by an efficient
ferry service. Gozo is the most visited of all
for those who study archeology and want to
see the Ggantija temples, the megalithic age
World Heritage Site by UNESCO.
Other sites of interest are the Azure Window,
on the Bay Dwjra, an impressive granite rock
with a large opening, drilled by the waves of
maltès) i la manera de conduir, a l’inrevés que
la resta del planeta. Però, a part d’aquesta
anècdota, també tenen el pragmatisme i la ma-
nera de fer ‘British’, cosa que els ha convertit en
un centre financer i de negocis internacional,
a més d’un focus turístic. L ’arquitectura de les
ciutats és una barreja entre el caos urbanístic
que caracteritza moltes ciutats mediterrànies i
un caràcter amable i hospitalari.
Si teniu poc temps, el millor és endinsar-se en
el nucli antic de La V alletta o fer un volt amb
un ‘karozzini’ (un cotxe de cavalls) per veure
la ciutat fortificada, construïda pels cavallers
hospitalaris per defensar-la de les incursions
de l’imperi otomà. Una altra visita impressi-
onant és des del moll conegut com La V alletta
W aterfront, a la part de Floriana. Són embar-
cadors del segle XVIII, que s’han restaurat per
allotjar els restaurants i els bars més ‘trendy’.
L ’ambient és molt agradable, tant de dia com de
nit. Tasteu la reputada cervesa local, Cisk, és
molt lleugera.
Si busqueu una mica més de marxa, aneu a St.
Julian’s i Paceville, dues poblacions que només
són a deu minuts i que concentren la major
oferta turística i de clubs nocturns.
Caldria parlar de les illes malteses, ja que
en realitat aquesta república és un arxipèlag
format per tres illes: Malta, Gozo i Comino, i
diversos illots connectats entre si per un servei
de ferri molt eficient. Gozo és la més visitada,
sobretot pels qui estudien arqueologia, perquè
oficiales (junto con el maltés) y la manera de
conducir, al revés que el resto del planeta. Pero,
aparte de esta anécdota, también posee el
pragmatismo y la manera de hacer ‘British’, lo
cual la ha convertido en un centro financiero y
de negocios internacional, además de un foco
turístico. La arquitectura de las ciudades es una
mezcla entre el caos urbanístico que caracteriza
a muchas ciudades mediterráneas y un carácter
amable y hospitalario.
Si disponéis de poco tiempo, lo mejor es
adentrarse por el casco antiguo de La Valletta o
dar una vuelta montados en un ‘karozzini’ (un
coche de caballos) para ver la ciudad fortificada,
construida por los caballeros hospitalarios
para defender la ciudad de las incursiones del
imperio otomano. Otra vista impresionante
es desde el muelle conocido como La Valletta
Waterfront, en la parte de Floriana. Son embar-
caderos del siglo XVIII que han sido restaurados
para albergar los restaurantes y bares más
‘trendy’. El ambiente es muy agradable tanto de
día como de noche. Probad la reputada cerveza
local, Cisk, es muy ligera.
Si buscáis algo más de marcha tenéis que ir a St.
Julian’s y Paceville, dos poblaciones que están a
tan sólo 10 minutos y que concentran la mayor
oferta turística y de clubes nocturnos.
Habría que hablar de las islas maltesas, ya que
en realidad esta república es un archipiélago
formado por tres islas –Malta, Gozo, Comino– y
varios islotes conectados entre sí por un eficien-
Películas rodadas en Malta
Pel·lícules rodades a Malta
Films shot in Malta
‘Agora’, ‘The Da Vinci Code’, ‘Munich’, ‘Troy’,
‘The League of Extraordinary Gentlemen’,
‘The Count of Monte Cristo’, ‘Gladiator’,
‘Cutthroat Island’, ‘Midnight Express’, ‘Me
and Orca The Killer Whale’, ‘Popeye’, even a
James Bond film, ‘The Spy Who Loved Me’
Armadura de un caballero
--- Fin página 2 ---

--- Inicio página 3 ---
18 spanorama Spanair
19 spanorama Spanair
en el tribut d’un falcó maltès que s’havia de pagar
anualment al rei d’Espanya, per la cessió de les illes
als cavallers.
Compres
n Mdina Glass (wwwmdinaglass.net), artesania
pura de vidre bufat amb formes i colors capritxosos.
Tenen botigues en diverses ciutats, des de La V alletta
i Mdina fins a Gozo.
n Organika (www.organika.com.mt), St. George’s
Square, a Victoria (Gozo), artesania, regals, joies,
menjar orgànica, cosmètica... Tot d’artistes locals.
n Don Mesquita. Per comprar vins de Malta i obres
d’artistes locals. Mesquita Square, a Mdina (+356
270 26 640). Tenen una terrassa en ple centre
històric.
Spanair opera dues freqüències setmanals
entre Barcelona i Malta, divendres i
diumenge.
was based on the historic tribute of a Maltese Falcon
paid annually by the Knights to the King of Spain for
the use of the islands.
Shopping
n Mdina Glass (wwwmdinaglass.net), blown glass
with odd shapes and colours. They have stores in
several cities, from Valletta, Mdina up in Gozo.
n Organika (www.organika.com.mt), St. George’s
Square in Victoria (Gozo), crafts, gifts, jewelery,
organic food, natural cosmetics .... all from local artists.
n Don Mesquita. To purchase wines of Malta and
works of local artists. Mesquita Square in Mdina
(+356 270 26 640). They have a terrace in the historical
centre.
Spanair operates two flights a week between
Barcelona and Malta, every Friday and every
Monday .
Dashiell Hammett, llevada al cine por John Huston
y protagonizada por Humphrey Bogart, basada en
el tributo de un halcón maltés que tenía que ser
pagado anualmente al rey de España por la cesión de
las islas a los caballeros.
Compras
n Mdina Glass (wwwmdinaglass.net), cristal soplado
con formas y colores caprichosos. Tienen tienda en
varias ciudades, desde La Valletta hasta Gozo.
n Organika (www.organika.com.mt), St. George’s
Square, en Victoria (Gozo). Regalos, joyas, comida
orgánica y cosmética natural de artistas locales.
n Don Mesquita. Vinos y obras de malteses. Mesqui-
ta Square, en Mdina (+356 270 26 640). Tienen una
terraza maravillosa en pleno centro histórico.
Spanair opera dos frecuencias semanales
entre Barcelona y Malta, todos los viernes y
domingos.
te servicio de ferry. Gozo es la más visitada, sobre
todo por los que estudian arqueología, ya que cuenta
con los templos de Ggantija, de la época megalítica
y patrimonio de la humanidad por la UNESCO. Otro
de los sitios de interés es la Ventana Azul, en la bahía
de Dwjra, una impresionante roca de granito con una
gran abertura, como una puerta, horadada por el
oleaje del mar.
La histórica Mdina es otra de las ciudades que vale
la pena descubrir. Está en lo alto de una meseta y
cerrada al tráfico; sólo así se pueden descubrir los im-
ponentes palacios medievales y barrocos de su vieja
clase aristocrática. A los pies está Rabat, otra ciudad
de leyenda. Dicen que en unas cuevas cercanas vivió
durante meses el apóstol San Pablo, después de
naufragar junto a estas costas.
Leyendas aparte, la verdad es que muchos
recordarán la genial novela ‘El halcón maltés’, de
té els temples de Ggantija, de l’època megalítica i
patrimoni de la humanitat per la UNESCO. Un
altre dels llocs d’interès és la Finestra Blava, a la
badia de Dwjra, una roca de granit impressionant
amb una gran obertura, com una porta, foradada
per les onades del mar .
La històrica Mdina és una altra de les ciutats que val
la pena descobrir . És al capdamunt d’una meseta i
està tancada al trànsit. Només així es poden desco-
brir els palaus imponents, medievals i barrocs, de la
vella classe aristocràtica. Als peus hi ha Rabat, una
altra ciutat de llegenda. Diuen que en unes coves
properes hi va viure uns mesos l’apòstol sant Pau,
després de naufragar prop d’aquestes costes.
Llegendes a part, la veritat és que molts deveu
recordar la novel·la ‘El falcó maltès’, de Dashiell
Hammett, que John Huston va portar al cinema,
protagonitzada per Humphrey Bogart i basada
the sea like a gigantic door. The historic Mdina is
another city worth discovering. It’s in the top of a
plateau and is closed to traffic, so walking is the
only way you can discover the imposing medieval
and Baroque palaces of the old aristocracy. At the
foot is Rabat, another city of legend. They say that
the Apostle Saint Paul lived in a cave for months in
a cave near the coast after a shipwreck.
Mdina is another city worth discovering. It’s in the
top of a plateau and is closed to traffic, so walking
is the only way you can discover the imposing me-
dieval and Baroque palaces of the old aristocracy.
At the foot is Rabat, another city of legend. They
say that the Apostle Saint Paul lived in a cave for
months in a cave near the coast after a shipwreck.
Legends aside, many will remember the great novel
‘The Maltese Falcon’ by Dashiell Hammett later a film
by John Huston and starring Humphrey Bogart, that
No dejes de visitar las webs:
No deixis de visitar les webs:
Be sure to visit the webs:
www.visitmalta.es
www.mta.com.mt
SPaNair PoiNtS
Obtención | Obtenció | Obtaining
Tourist: 400 pts. i/v (return ticket)
Redención | Redempció | Redeeming
Tourist: 5.000 i/v (return ticket)
--- Fin página 3 ---

--- Inicio página 4 ---
20 spanorama Spanair
21 spanorama Spanair
Comiendo ‘pastizzi’ y qassatt.
En Malta con Josef Ajram,
el hombre sin límites
A Malta amb Josef, l’home sense límits | In Malta with Josef, the man with no limits
Una isla en el Mediterráneo con un pasado tan rico que casi parece un museo al aire libre. Una illa al Mediterrani
amb un passat tan ric que quasi sembla un museu a l’aire lliure. A mediterranean island with such a rich history that it
almost seems an open air museum. T exto: Gloria Zorrilla — Fotos: Manuel T abaco.
P
aseando por Valletta - la capital de Malta- la
gente se gira para mirarlo sin ningún pudor,
pero él ya está acostumbrado. A sus 32 años, Josef
Ajram es un hombre que ama el desafío. Con sus
1,90 metros de estatura, una anilla de plata en la
nariz y todo el cuerpo tatuado hasta las manos, es
difícil pasar desapercibido.
Ajram se aburría estudiando Empresariales y
un buen día se acercó a la Bolsa de Barcelona y
decidió que quería ser ‘broker’. Así empezó el reto
de convertirse en ‘day-trader’ o especulador, una
persona que intenta rentabilizar su inversión
comprando y vendiendo acciones en el mismo día.
Por eso, mientras paseábamos por el casco antiguo
no soltaba la Blackberry, para ver como iban sus
inversiones y escribir unas líneas en su blog. ‘No sé
donde está el límite, pero sí se donde no está. Tanto
en el deporte como en la vida, los límites se los pone
uno mismo. Todo el mundo es capaz de hacer lo que
se proponga siempre y cuando luche por ello y agote
P
assejant per V alletta –la capital de Malta– la
gent es gira per mirar-lo sense cap vergonya,
però ja hi està acostumat. Amb 32 anys, a Josef
Ajram li encanten els desafiaments. Amb 1,90 me-
tres d’estatura, una anella de plata al nas i tot el cos
tatuat fins a les mans, és difícil passar desapercebut.
El dia gris i plujós amb què ens rep Edimburg no és
cap problema per a ella, ja que ens confessa que, si
pot escollir , prefereix viatjar als països de la meitat
nord d’Europa, ja que no és amiga de la calor ni de
les ciutats caòtiques. Edimburg sembla feta a la seva
mida: amb un clima moderat, plàcida i amb un punt
de malenconia.
Ajram s’avorria estudiant empresarials i un bon dia
es va acostar a la Borsa de Barcelona i va decidir
que seria broker . Així va començar el repte de con-
vertir-se en ‘day trader’ o especulador , una persona
que intenta rendibilitzar les inversions comprant i
venent accions el mateix dia. Per això, mentre passe-
jàvem pel nucli antic no deixava anar la Blackberry,
Walking around Valletta - Malta’s capital, people
turn around to stare at him shamelessly, but he
is already accustomed. At 32, Josef Ajram is a man
who loves challenges. With his 1.90 meters tall, a
silver ring in his nose and his whole body tattooed
to the hands, it is difficult to go unnoticed. Ajram
studied Business but soon got bored. One day he
went to Barcelona’s Stock Exchange Market and
decided he wanted be a broker. Thus began the
challenge of becoming day-trader or a speculator,
a person trying to make profit buying and selling
shares on the same day. While we strolled through
the old town he would not let go his Blackberry,
having a look at his investments and writing a few
lines on his blog. I dont know where the limit is but
I do know where it’s not. Both in sports as in life,
the limits are put by yourself. Everyone can do what
he wants as long as they fight for it and exhaust all
resources before giving up. The key is to not to give
up easily. ‘This is the motto of his life and this is his
per veure com anaven les inversions i escriure
unes línies al seu bloc. “No sé on és el límit, però sí
que sé on no és. Tant en l’esport com en la vida, els
límits te’ls poses tu mateix. Tothom és capaç de fer
el que es proposi, sempre i quan lluiti per fer-ho i
esgoti tots els recursos abans de rendir-se. La clau
és no rendir-se amb facilitat”. Aquest és el lema
de la seva vida i així es titula el seu primer llibre,
‘¿Dónde está el límite?’ (Plataforma Editorial),
que ja va per la tercera edició.
Ajram està convençut que s’ha de viatjar per
conèixer món, i com que no havia estat mai a
Malta, per això va triar aquesta destinació.
Acompanyats de la seva xicota, la preciosa DJ Su-
laika, ens endinsem en els carrerons de la capital
d’aquest arxipèlag mediterrani.
La V alletta és un autèntic museu a l’aire lliure i
patrimoni de la humanitat. Per veure-la més bé
caminem cap als jardins Barrakka, on es pot ad-
mirar una vista espectacular de Grand Harboura,
first book entitled, ‘Where is the line?’ (Plata-
forma Editorial) which is now in its third edition.
Ajram is convinced that one must travel to see
the world and since he had never been to Malta,
he chosed this destination. Accompanied by his
girlfriend, the beautiful DJ Sulaika, we strolled
by the streets of the capital of this Mediterra-
nean archipelago. Valletta is a veritable outdoor
museum and World Heritage Site. To get a better
look takea a walk to Barrakka gardens where you
can admire a spectacular view of Grand Harbour,
the large bay protected by medieval massive
stone walls. We visited the co-Cathedral of St.
John’s Church of the Knights of St. John Order,
which you have to visit it without heels because
the marble mosaics floors could be damaged. It
is one of the most sumptuous and richest in the
world. We go to the Oratory to see Caravaggio’s
masterpiece ‘The Beheading of St. John’, the only
signed painting by the artist. It’s of a shocking
todos los recursos antes de rendirse. La clave
está en no rendirse con facilidad.” Este es el lema
de su vida y así se titula su primer libro, ‘¿Dónde
está el límite?’ (Plataforma Editorial) que ya va
por su tercera edición.
Ajram está convencido que hay que viajar para
conocer mundo y como no había estado nunca
en Malta, por eso eligió este destino. Acompa-
ñado de su novia, la bellísima DJ Sulaika, nos
adentramos en las callejuelas de la capital de
este archipiélago mediterráneo.
Valetta es un auténtico museo al aire libre y
Patrimonio de la Humanidad. Para verlo mejor
andamos hacia los jardines Barrakka donde se
puede admirar una vista espectacular a Grand
Harboura, la inmensa bahía protegida por in-
mensas murallas de piedra de la época medieval
. Visitamos la co-Catedral de San Juan, la iglesia
de la Orden de los Caballeros de San Juan, a la que
hay que visitarla sin tacones ya que los suelos
Su primer tatuaje fue el sol del
ombligo y el último el nombre de su
hija Morgana en el brazo izquierdo.
El seu primer tatuatge va ser el sol del
melic, i l’últim el nom de la seva filla
Morgana, al braç esquerre.
His first tattoo was the sun of the navel
and the last, the name of his daughter
Morgana, in the left arm.
--- Fin página 4 ---

--- Inicio página 5 ---
22 spanorama Spanair
23 spanorama Spanair
local amb gust de taronja amarga i sense alcohol.
Marxem a l’Hotel Intercontinental, a St. Julian, a
descansar mentre l’ Arjam puja al gimnàs per fer la
taula d’exercicis diaris, com a mínim d’una hora.
Aquesta localitat és on es concentren la vida noc-
turna i l’ambient. Està plena de discoteques, bars
i fins i tot té un casino. Més tard anem a sopar.
Segons ens comenta l’ Ana, la nostra guia maltesa,
si et vols submergir en l’essència d’aquesta illa has
de tastar la gastronomia. El plat estrella és l’esto-
fat de conill fregit amb alls i tomàquets. Però, tot
i que en Josef menja de tot, no vol tastar el conill,
“és com si em mengés la meva mascota”. Així és
que ens dediquem a prendre uns entrants variats
molt mediterranis: diversos tipus de formatges
de cabra curats, frescos i amb espècies, ‘pastizzi’
(unes empanades amb ricotta i pèsols), ‘qassatt’
(empanades farcides d’anxoves i espinacs), to-
a Ta’Mena, una finca d’agroturisme, on en Joe i la
seva família produeixen tots els aliments que ens
ofereixen, fins i tot el vi, un deliciós blanc,1551.
A la tarda anem a Mdina, que havia estat la
capital de Malta a l’època dels cavallers cristians.
És una de les visites obligades, per la bellesa im-
pactant de la seva arquitectura, una barreja entre
medieval i barroca. Es troba al centre de l’illa, al
capdamunt d’una muntanya i envoltada per unes
muralles fortificades. Des d’allà baixem a Borgo,
o La Città Vittoriosa, al sud de La V alletta, per
anar a sopar al restaurant Del Borgo, una enoteca
construïda en una de les ales d’un antic ‘palazzo’.
Però abans agafem una barqueta per navegar
per Grand Harbour, admirar les construccions
imponents dels cavallers i dir adéu a Malta.
Segons en Josef és, “sense cap dubte, un dels lloc
més estranys on he estat mai”.
màquets dessecats amb oli d’oliva… La dieta d’un
ultrafondista és variada, però és preferible sopar
poc i esmorzar com un salvatge. El vi no el tasta,
prefereix una Coca-cola.
‘Sahà’ vol dir ‘salut’ en maltès
L ’endemà agafem un ferri per anar a l’illa de
Gozo, un viatge que dura uns vint-i-cinc minuts.
Els passatgers, anglesos la majoria, es queden
bocabadats mentre fem fotos a aquesta parella tan
espectacular. Quan desembarquem visitem Rabat,
la catedral, la ciutadella…, però fa molta calor
així que anem cap a l’oest, a la badia Dwejra, per
veure la Finestra Blava, una roca impressionant
que sobresurt del mar, per capbussar-nos a les
aigües del Mediterrani. El físic de l’ Ajram amb
banyador és imponent, cosa que li ha permès ser
l’únic espanyol que ha acabat l’Ultraman, les
proves de resistència més dures del món. Mengem
de mosaicos y de mármol podrían estropearse.
Es una de las más suntuosas y ricas del mundo.
Nos vamos al Oratorio para ver su obra maestra,
‘La decapitación de San Juan’, el único cuadro
firmado por Caravaggio. La obra es de una vio-
lencia impactante. A lo lejos vemos el fuerte de
San Telmo, que fue lo primero que construyeron
los Caballeros cuando se instalaron en Malta. No
parece tan tenebroso como parecía en la película
‘El Expreso de Medianoche’ que se rodó aquí. Nos
sentamos para tomar algo en el Café Cordina,
el más tradicional de Valletta. Una heladería y
pastelería, de 1837, donde tomarse un café en la
terraza cuesta menos de 2€. También probamos
Kinnie, una bebida local con sabor a naranjas
amargas y sin alcohol.
Nos vamos al hotel Intercontinental, en St.Julian,
a descansar mientras Ajram sube al gimnasio
la immensa badis protegida per grans muralles de
pedra, de l’època medieval. Visitem la cocatedral
de Sant Joan, l’església de l’orde dels Cavallers de
Sant Joan, que s’ha de visitar sense talons, perquè
el terra de mosaic i de marbre es podria fer malbé.
És una de les més sumptuoses i riques del món.
Anem a l’oratori a veure-hi una obra mestra, ‘La
decapitació de sant Joan’, l’únic quadre firmat
per Caravaggio. L ’obra és d’una violència impac-
tant. De lluny veiem el fort de Sant Elm, que va
ser el primer que van construir els cavallers quan
es van instal·lar a Malta. No és tan tenebrós com
semblava a la pel·lícula ‘L ’Exprés de Mitjanit’,
que es va rodar aquí. Ens asseiem per prendre
alguna cosa al Café Codina, el més tradicional de
La V alletta, una gelateria i pastisseria, del 1837,
on prendre un cafè a la terrassa costa menys de
dos euros. També tastem el ‘kinnie’, una beguda
violence. In the distance we see the fort of Saint
Telmo, which was first building of the Knights
when they settled in Malta. It does not seem as
dark as it appeared in the film ‘Midnight Express’
which was shot here. We sat for a drink at Caffe
Cordina, the most traditional of Valletta. An
ice cream and pastry parlor from 1837, where a
coffee on the terrace costs less than 2 €. We also
tested Kinnie, a local soft drink flavored with bit-
ter orange. We go to the Intercontinental Hotel,
in St Julian, to rest for a while, all except Ajram
who went up to the gym for his daily exercise
routine, of at least an hour. This town is where
the nightlife is concentrated. It is full of discos,
bars and even a casino. Later we go to dinner.
As our guide Ana says, if you want to dive into
the essence of this island you have to taste their
food. The local dish is the fried rabbit stew with
garlic and tomatoes. But while Josef eats almost
para hacer su tabla de ejercicios diarios, como
mínimo de una hora. Esta localidad es donde se
concentra la vida nocturna y la marcha. Está llena
de discotecas, bares e incluso un casino. Más
tarde nos vamos a cenar. Según nos comenta
Ana, nuestra guía maltesa, si quieres sumergirte
en la esencia de esta isla tiene que probar su
gastronomía. El plato estrella es el estofado de
conejo frito con ajos y tomates. Pero, aunque
Josef come de todo no quiere probar el conejo ‘es
como si me comiera a mi mascota’. Así es que nos
dedicamos a tomar unos entrantes variados muy
mediterráneos: varios tipos de quesos de cabra
curados, frescos o con especias, pastizzi (unas
empanadillas con ricotta y guisantes), qassatt
(empanadillas rellenas de anchoas y espinacas),
tomates desecados con aceite de oliva... La dieta
de un ultrafondista es variada pero es preferible
producen todos los alimentos que nos ofrecen,
hasta el vino, un delicioso el blanco 1551.
Por la tarde nos vamos a Mdina, la que fuera
antigua capital de Malta en la época de los Caba-
lleros cristianos. Es una de las visitas obligadas
por la impactante belleza de su arquitectura, una
mezcla entre medieval y barroca. Se encuentra
en el centro de la isla, en lo alto de una montaña y
rodeada por unas murallas fortificadas.
Desde ahí bajamos a Birgu o Vittoriosa, al sur de
Valletta para ir a cenar al restaurante del Borgo,
una enoteca construída en una de las alas de un
antiguo ‘palazzo’. Pero antes cogemos un bar-
quito para navegar por Grand Harbour y admirar
las imponentes construcciones de los Caballeros
y decir adiós a Malta. Según Josef es ‘sin lugar a
dudas uno de los sitios más extraños en los que
he estado nunca’.
cenar poco y desayunar como un salvaje. El vino
no lo prueba, prefiere una Coca-Cola. ¡Sahá!
Significa salud, en maltés.
Al día siguiente, cogemos un ferry para ir a la isla
de Gozo, un viaje que dura unos 25 minutos. Los
pasajeros, ingleses en su mayoría, se quedan bo-
quiabiertos mientras hacemos fotos a la espec-
tacular pareja. Al desembarcar, visitamos Rabat,
la catedral, la ciudadela... pero hace mucho calor
para callejear así es que nos dirijimos hacia el oes-
te a la bahía Dwejra para ver la Ventana Azul, una
impresionante roca que sobresale del mar y para
darnos un chapuzón en aguas del Mediterráneo.
El físico de Ajram en bañador es imponente cosa
que le ha permitido ser el único español que ha
acabado Ultraman, las pruebas de resistencia
más duras del mundo. Comemos en Ta’Mena,
una finca de agroturismo, donde Joe y su familia
everything he does not want to try rabbit ‘it’s as
if I ate my pet. “ So we dedicate ourselves to take
a very varied Mediterranean starters: various
types of cured goat cheese, fresh or with spicies,
pastizzi (some dumplings with ricotta and peas),
qassatt (dumplings stuffed with anchovies and
spinach), dried tomatoes in oil olive ... The diet
of a ultradistance athlete is varied but prefer-
ably little for supper and a savage breakfast. He
doesn’t try wine and prefers a Coca-Cola.
Saha! It means health in Maltese.
The next day we take a ferry to the island of
Gozo, a trip that takes about 25 minutes. Pas-
sengers, mostly British, were left speechless as
we take some photos to the spectacular couple.
On landing, we visited Rabat, the cathedral,
the citadel ... but it’s too hot to wander around
so we drift westward, to Dwejra Bay to see the
Azure Window, an impressive rock formation
‘palazzo’. But before we take a boat to navigate
the Grand Harbour and admire the imposing
buildings of the Knights and say
goodbye to Malta.
According to Josef is ‘undoubtedly
one of the strangest places where I
have been’.
that protrudes from the sea , to take a dip in the
clear waters of the Mediterranean. The physical
constitution of Ajram in swimsuit is awesome.
This fact has allowed him to be the only Spanish
in the Ultraman Championship, the hardest en-
durance events in the world. We go for lunch to
Ta’Mena, a farm estate, where Joe and his family
produce all the food they offer, even wine, 1551, a
delicious white.
In the afternoon we go to Mdina, which was the
ancient capital of Malta at the time of the Chris-
tian Knights. It is one of the visits you should
not miss because of the stunning beauty of its
architecture, a mix of medieval and baroque. Lo-
cated in the center of the island, on top of a hill
and surrounded by a fortified wall. From there
we went down to Birgu or Vittoriosa, south of
Valletta, for dinner at the restaurant Del Borgo, a
wine cellar built in one of the wings of an ancient
Malta es el estado más pequeño
de la Unión Europea.
Malta és l’estat més petit
de l’Unió Europea.
Malta is the smallest country
of the European Union.
--- Fin página 5 ---

--- Inicio página 6 ---
24 spanorama Spanair
Lo mejor de Malta
Lo millor de Malta | Malta’s best adresses Por Gloria Zorrilla
Una carta per a ‘gourmands’
plena d’imaginació per a
aquest restaurant tan elegant,
guardonat com un dels millors
de Malta. Des de carpaccio de
vedella W agyu-Kobe fins a cha -
teaubriand per a dos. Tenen un
celler excel·lent, així com unes
postres temptadores. Parelles
i empresaris són la clientela
habitual.
A Menu for ‘gourmands’
full of imagination in this
elegant restaurant named
one of the best in Malta. From
Wagyu-Kobe beef carpaccio
to Chateaubriand for two.
They have an excellent wine
cellar and tempting desserts.
Couples and entrepreneurs are
their usual clientele.
Als baixos d’un antic ‘palazzo’
es troba una de les millors
vinateries de l’illa, amb més
de 300 referències de marques
locals. Serveixen especialitats
malteses i una carn excel-
lent. No deixeu de tastar
les costelles, que serveixen
acompanyades de carxofes,
tomàquets assecats al sol i unes
olives delicioses. També tenen
una botigueta per comprar
productes tradicionals.
In the basement of an old
‘palazzo’ you’ll find one of the
best wineries of the island,
with more than 300 local
brands. They serve maltese
cuisine and excellent meat.
Be sure to try the ribs served
with artichokes, sun-dried
tomatoes and their outstand-
ing olives. They also have a
small shop to buy traditional
and local products.
Si voleu gaudir d’una experi-
ència única fent agroturisme,
però en una residència de
cinc estrelles, la família d’en
Joe ha muntat Ta’Mena. Es
tracta d’un centre on tot el que
es consumeix es produeix a la
finca, des dels tomàquets fins
al formatge de cabra. També
elaboren vi propi, el 1551.
Gaudireu dels sabors autèntics
del menjar en un ambient
mediterrani desestressant.
If you want to enjoy a unique
experience doing agrotourism
but in a five-star residence, Joe’s
family has launched Ta’Mena.
This is a agrotourostoc center
where everything that is con-
sumed is produced on the farm,
from tomatoes to goat cheese.
They even make their own wine,
1551. You’ll return to enjoy the
authentic flavors of Mediterra-
nean food without stress.
Un cinc estrelles en ple centre
d’oci, amb platja privada i
a prop de les històriques La
V alletta i Mdina. Té vuit restau-
rants, des del reputat Eastern
Breeze, de sabors orientals, fins
al Paranga, situat a la vora del
mar , de cuina maltesa. Si esteu
buscant ambient, aquest és
l’hotel ideal.
A five-star hotel in the
entertainment center of
Malta, with private beach and
near the historic Valletta and
Mdina. They have eight res-
taurants, from the renowned
Eastern Breeze, of oriental
flavors to Paranga, situated by
the sea, with Maltese cuisine.
If you are looking for fun, this
is your place and hotel.
Cuina creativa d’inspiració ita-
liana i francesa. Les amanides
són excel·lents i molt apetibles a
l’estiu, així com els entrants del
xef, cent per cent mediterranis.
En aquesta època es pot dinar i
sopar a la terrassa. V al la pena,
perquè té unes vistes espectacu-
lars sobre la badia.
Creative cuisine of Italian and
French inspiration. The salads
are excellent and very appeal-
ing in summer as well as chef’s
antipasti, one hundred percent
Mediterranean. In this period
you can dine on the terrace. It’s
worth the spectacular views
over the bay. Elegant and
refined.
The Arches 
Una carta para ‘gourmands’ llena de ima-
ginación para este elegante restaurante
galardonado como uno de los mejores
de Malta. Desde carpaccio de ternera
Wagyu-Kobe a chateaubriand para dos.
Tienen una bodega excelente así como
unos postres tentadores. Parejas y em-
presarios son su clientela habitual.
113, George Borg Olivier Street. Mellieha.
Tel. +356 21 523 460
www.thearchesmalta.com
En los bajos de un antiguo ‘palazzo’ se
encuentra una de las mejores vinaterías
de la isla con más de 300 referencias con
marcas locales. Sirven especialidades
maltesas y una carne excelente. No deje
de probar las costillas que sirven acom-
pañadas de alcachofas, tomates secados
al sol y unas aceitunas fuera de serie.
También tienen una pequeña tienda para
comprar productos tradicionales.
St. Dominic Street, Birgu — Tel. +356 9928 0000
www.delborgomalta.com
Ta’Mena 
Si quieres disfrutar de una experiencia
única haciendo agroturismo pero en una
residencia 5 estrellas, la familia de Joe ha
montado Ta’Mena. Se trata de un centro
de agroturismo donde todo lo que se
consume se produce en la finca, desde los
tomates hasta el queso de cabra., incluso
elaboran su propio vino, 1551. Volverás
a disfrutar de los sabores auténticos de
la comida en un ambiente mediterráneo
desestresante.
Ta’ Mena Estate. Rabat Road. Xaghra. Isla Gozo
Tel. + 356 2156 4939 — www.tamena-gozo.com
Intercontinental Hotel 
Un cinco estrellas en pleno centro de
ocio, con playa privada y cerca de las
históricas La Valetta y Mdina. Tienen 8
restaurantes, desde el reputado Eastern
Breeze, de sabores orientales al Paranga,
situado a orillas del mar, para cocina
maltesa. Si estás buscando marcha, este
es tu hotel.
St. George’s Bay. St. Julians’s
Tel. +356 21377 600
www.intercontinental.com
Phoenix Restaurant 
Cocina creativa con inspiración italiana
y francesa. Las ensaladas son excelentes
y muy apetecibles en verano así como
los antipasti del chef, cien por cien
mediterráneos. En esta época se puede
comer o cenar en la terraza. Vale la pena,
tiene unas vistas espectaculares sobre la
bahía. Ambiente elegante y refinado.
Hotel Phoenicia Malta. The Mall. Valletta.
+ 356 229 11083 — www.phoeniciamalta.com
Del Borgo Restaurant & Wine Bar 
--- Fin página 6 ---



Todos los mapas e información turística de Malta
Mapas de Malta

Mapas de Malta

Guía de Malta (la isla del tesoro) - Malta

Guía de Malta (la isla del tesoro) - Malta

Balzan - Malta

Balzan - Malta

Guía de Malta

Guía de Malta

Islas de Malta

Islas de Malta

Las islas Maltesas - Guía turística - Malta

Las islas Maltesas - Guía turística - Malta

Plano de Valletta - Malta

Plano de Valletta - Malta

Mapa de Valletta - Malta

Mapa de Valletta - Malta

Plano de autobuses de Malta

Plano de autobuses de Malta

Plano turístico de Malta

Plano turístico de Malta